Una voz escondida P. Saniee
- Sí.
- Qué jovencito! ¿Y el que te abraza con tanta fuerza quién es?
He mirado bien ña foto. ¿Quién era?Sí, en serio, ¿quién era? me ha dado un vuelco el corazón y se me ha secado la lengua. He mirado a mi alrededor en busca de una vía de escape. La casa estaba llena. La mitad de los invitados ya había llegado. ¿De dónde habría sacado mi madre a toda esta gente? ¿De verdad era tan importante hacerse mayor? No tenía la impresión de haber cambiado tanto. Los chicos hablaban entre sí, riendo, y daban vueltas por la casa. Yo no sabía cómo se comporta un anfitrión. Cuando algunos amigos han entrado y se han acercado, he aprovechado para salir corriendo escaleras arriba. He cerrado la puerta tras de mí y me he apoyado en ella. Jadeaba, aunque no estaba cansado.
Denytro de mí, una voz familiar ha dicho: "¿Se puede saber qué diablos ha pasado ahora?"
- No lo sé- he contestado, sin querer, en voz alta.
Basada en una historia real, "Una voz escondida" narra las
andanzas del pequeño Shahab, un niño convencido de que no puede hablar, y que
por ese motivo se ha convertido en objeto de burla de todos los que lo rodean, incluido
su padre, quien muestra sin disimulo su preferencia y adoración por su hermano
mayor. Shahab esconde su voz porque está harto de que los demás crean que lo
hace todo mal y, a medida que crece, afianza esa imagen de niño que vive en
silencio y que sólo se comunica con su madre, Mariam, mediante gestos, y con
sus dos amigos imaginarios, Babi y Asi, por medio de su voz interior.
Pero Shahab no es el único que querría que las cosas fueran distintas.
Su madre Mariam estudió una carrera universitaria y, sin embargo, nunca ha
ejercido su profesión porque ha tenido que cuidar de su familia. Arash, el
hermano mayor, condenado a ser el primero de la clase para colmar las
esperanzas de Naser su padre, tampoco tiene tiempo para ser niño. El silencio
es un arma, quizá la única con la que Shahab cuenta para reclamar la atención y
el cariño que su padre nunca le ha dado.
La traducción al español desde la versión italiana es muy mejorable. ¿Será que no hay traductores del persa al español?
La traducción al español desde la versión italiana es muy mejorable. ¿Será que no hay traductores del persa al español?
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire